Jump to content

Svensk text översättning


Jazz
 Share

Recommended Posts

Tittar just nu på Starwars, och har märkt att i hela filmen kallar dom R2D2, för R2. Mendans översättaren har gett han namnet Artoo... :rolleyes: blir lite små sur... översättaren borde ju sett filmen innan han översatt den? eller har han kanske gjort det med flit? Någon annan som har sett roliga felaktiga översättningar?

Länk till kommentar
Dela på andra sidor

Varenda gång Pulp Fiction har visats på TV och jag har sett den så har de i en viss scen där två personer samtalar om "coke" (slang för "cocaine") har de översatt "coke" till "cola". De säljer alltså coca cola i pulverform i plastpåsar?

.kola vore iofs en riktig översättning men cola.. nja..

föredrar att ha engelska subs för då "missar" man ingenting och man slipper störa sig på klantiga översättningar..

Länk till kommentar
Dela på andra sidor

Har aldrig riktigt förstått varför dem har översatt "Lemony Snickets "A Series of Unfortunate Events"" till "Lemony Snickets Berättelse om Syskonen Baudelaires Olycksaliga Liv".

Tur att jag ändå aldrig kommer se den. :(

Lite halvkonstigt också att dem översatt titeln "House" till "Titta vi spökar" (länk)

Edit: Ändrade ett stavfel.

Redigerad av CurunirOfValinor
Länk till kommentar
Dela på andra sidor

Har aldrig riktigt förstått varför dem har översatt "Lemony Snickets "A Series of Unfortunate Events"" till "Lemony Snickets Berättelse of Syskonen Baudelaires Olycksaliga Liv".

Tur att jag ändå aldrig kommer se den. :(

Det är en märklig översättning, ja.... Se inte filmen (även om den är bra...) läs böckerna. De är bättre!!

Länk till kommentar
Dela på andra sidor

I texten till Dracula 2001 så står det i filmen "London 2001" Sedan har det översatts "London 2000" ... fintfint

OFFTOPIC: Jag har "Dracula 2001" på DVD! Det var den första DVDfilmen jag fick... Jag är så stolt... Jag ville ha den bara för att Danny Masterson är med. Han är söt... :(

Länk till kommentar
Dela på andra sidor

Har aldrig riktigt förstått varför dem har översatt "Lemony Snickets "A Series of Unfortunate Events"" till "Lemony Snickets Berättelse of Syskonen Baudelaires Olycksaliga Liv".

Tur att jag ändå aldrig kommer se den. :(

Lite halvkonstigt också att dem översatt titeln "House" till "Titta vi spökar" (länk)

Hyffsad film och den handlar ju faktiskt om syskonen baudelairs olycksaliga liv =P

Länk till kommentar
Dela på andra sidor

Har aldrig riktigt förstått varför dem har översatt "Lemony Snickets "A Series of Unfortunate Events"" till "Lemony Snickets Berättelse of Syskonen Baudelaires Olycksaliga Liv".

Tur att jag ändå aldrig kommer se den. :(

Det är väl inte så himla konstig översättning? Skulle man plank- översätta skulle det bli Lemony Snickets "En samling av olycksaliga händelser", typ. Och det låter lite skumt på svenska. ;)

Länk till kommentar
Dela på andra sidor

Tittar just nu på Starwars, och har märkt att i hela filmen kallar dom R2D2, för R2. Mendans översättaren har gett han namnet Artoo... :( blir lite små sur... översättaren borde ju sett filmen innan han översatt den? eller har han kanske gjort det med flit? Någon annan som har sett roliga felaktiga översättningar?

Han kallas ju Artoo och inte R2, och det är på engelska också, inte bara i den svenska översättningen.

Länk till kommentar
Dela på andra sidor

Minns inte vad de sa igår på Simpsons men Bart drog iväg till en rapkonsert, och där översattes en rappares prat till: "Tjo len" om jag minns rätt. :(

Btw så var 50cent med i avsnittet. ^_^

Tupac har även nämnts i ett Simpsonsavsnitt. När kommer nästa? ;)

Redigerad av Cortez
Länk till kommentar
Dela på andra sidor

Minns inte vad de sa igår på Simpsons men Bart drog iväg till en rapkonsert, och där översattes en rappares prat till: "Tjo len" om jag minns rätt. :(

Btw så var 50cent med i avsnittet. ^_^

Tupac har även nämnts i ett Simpsonsavsnitt. När kommer nästa? ;)

Såg det igår när han mötte 50cent, vilket avsnitt var 2pac med?

Länk till kommentar
Dela på andra sidor

Minns inte vad de sa igår på Simpsons men Bart drog iväg till en rapkonsert, och där översattes en rappares prat till: "Tjo len" om jag minns rätt. :)

Btw så var 50cent med i avsnittet. :D

Tupac har även nämnts i ett Simpsonsavsnitt. När kommer nästa? :teehee:

När vi ändå är inne på Simpsons, det är oerhört störande när dom ersätter en amerikansk kändis med en svensk kändis i textningen. Vad fan tänker dom med? Störande! ^_^

Länk till kommentar
Dela på andra sidor

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gäst
Skriv inlägg...

×   Innehåll kopierat inklusive formatering.   Ta bort formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Din länk har expanderats till ett media-block.   Visa länk istället

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...