danil89 Skrivet 25 november, 2004 Rapportera Share Skrivet 25 november, 2004 Hej jag håller på att göra min textmod till Mafia bättre och då behöver jag lite hjälp med bra översättningar av ord. Modden gör all text i spelet till Svenska. Orden jag behöver Hjälp med just nu är: Checkpoint Default Crosshair Draw Distance Global Stick Volume Revs. Sideroll Strafe Toggle Cabrio Umber Happy motoring Ey,... Det ska vara bra översättningar som är lätta att förstå. Det är en hel del jobb med det här men jag tycker att det är kul och en bra grej. Man tränar verkligen engelskan när man håller på att skriva och slå i Engelskalexikonet. (jag har ett gammalt lexikon där inte pc-spels termer finns) När jag är klar med allt så blir det en v1.1 av min modd, eller heter det beta när man lägger ut en halvfärdig modd som jag har gjort för ett år sen? Jaja, tack om ni hjälper mig. Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
Copstar Skrivet 25 november, 2004 Rapportera Share Skrivet 25 november, 2004 (redigerad) Hej jag håller på att göra min textmod till Mafia bättre och då behöver jag lite hjälp med bra översättningar av ord. Modden gör all text i spelet till Svenska. Orden jag behöver Hjälp med just nu är: Checkpoint Default Crosshair Draw Distance Global Stick Volume Revs. Sideroll Strafe Toggle Cabrio Umber Happy motoring Ey,... Det ska vara bra översättningar som är lätta att förstå. Det är en hel del jobb med det här men jag tycker att det är kul och en bra grej. Man tränar verkligen engelskan när man håller på att skriva och slå i Engelskalexikonet. (jag har ett gammalt lexikon där inte pc-spels termer finns) När jag är klar med allt så blir det en v1.1 av min modd, eller heter det beta när man lägger ut en halvfärdig modd som jag har gjort för ett år sen? Jaja, tack om ni hjälper mig. jag e inte alls säker Default=standard Crosshair=sikte Checkpoint=Kontroll plats Sideroll=Rulla åt sidan?? Redigerad 25 november, 2004 av Copstar Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
skribb Skrivet 25 november, 2004 Rapportera Share Skrivet 25 november, 2004 Checkpoint kan väl heta checkpoint på svenska också... eller nåt. Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
Arvid Skrivet 25 november, 2004 Rapportera Share Skrivet 25 november, 2004 Crosshair = hårkors/sikte Checkpoint = kontroll Toggle = byta/växla Sideroll = sidrullning Draw Distance = synfält Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
Kalan Skrivet 25 november, 2004 Rapportera Share Skrivet 25 november, 2004 Global Stick Volume = kan det ha något att gära med hur kraftig Force Feedbacken är? (Då det finns att hitta inne på FF-inställningarna på spelet) Revs. = Kolla gärna i någon manual eller liknande, då denna och ovanstående inställning kanske kan finnas förklarad. Strafe = Borde funka på svenska, men annars: Sidogång, gå i sidleds. Happy motoring = Det uttrycket kan nog vara svårt att översätta Ey,... = Borde väll funka på svenska med? Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
Cleansing Skrivet 26 november, 2004 Rapportera Share Skrivet 26 november, 2004 Kan försöka mig på några... De flesta är översattta men jag tar alla iaf. Checkpoint - Checkpoint Default - Ursprunglig, original Crosshair - Sikte, hårkors Draw distance - Ritavstånd (?) Revs. - Reverse? Sideroll - Sidrullning, rulla åt sidan Strafe - Gå i sidled Toggle - byta, växla Cabrio - Cabriolet? Umber - Mörkbrun Happy motoring - Glad/trevlig körning Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
danil89 Skrivet 28 november, 2004 Skapat av Rapportera Share Skrivet 28 november, 2004 Tack för alla översättningar. De flesta gick att översätta så nu är Hela menysystemet översatt till Svenska, men nu så kommer det jobbigaste, att översätta all undertext som visas när man tittar på cutscenes och liknande, men det brukar gå snabbt att översätta en sån fras bara det inte kommer något krångligt ord, då får jag skriva upp dem här så blir det nog bra. Jag har hittat någon konstig text om ett tal från Englands minister Chamberlain, då han pratar om Hitler och Europa och att Tjeckerna inte blir glada, det är ett Radiomeddelande som jag aldrig har hört i spelet. Undrar varför den texten är med?^ Jag har en fras som jag tycker är krånglig redan nu, jag vet vad de menar men jag vet inte hur man uttrycker sig: "We ain't goin' round in circles by chance?" Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
Kalan Skrivet 28 november, 2004 Rapportera Share Skrivet 28 november, 2004 (redigerad) Du visste att det redan fanns en svensk textmod? Den hittas här, bilarnas namn ändras även till deras riktiga namn... Redigerad 28 november, 2004 av Kalan Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
danil89 Skrivet 29 november, 2004 Skapat av Rapportera Share Skrivet 29 november, 2004 Men snälla! Det är ju jag som har gjort den. Jag håller just nu på med att uppgradera modden så att den blir Mycket bättre än den gamla. Förresten är den gamla modden borta vad jag kunde se efter en titt idag. Jag kom på ett till ord som jag behöver hjälp med: "Wingmen" Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
Kalan Skrivet 29 november, 2004 Rapportera Share Skrivet 29 november, 2004 (redigerad) Men snälla! Det är ju jag som har gjort den. Jag håller just nu på med att uppgradera modden så att den blir Mycket bättre än den gamla. Förresten är den gamla modden borta vad jag kunde se efter en titt idag. Jag kom på ett till ord som jag behöver hjälp med: "Wingmen" Oj, förlåt! :"> Så vitt jag kunde se så framgick inte skaparen av modden på sidan där den kunde laddas ner... Redigerad 29 november, 2004 av Kalan Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
Kane Skrivet 29 november, 2004 Rapportera Share Skrivet 29 november, 2004 Checkpoint: Checkpoint/Kontrollplats Default= Standard Crosshair= Sikte Draw Distance= Draw Distance Global Stick Volume= ? Revs.= ? Sideroll= Sidorullning/Sidorull/Sidrull Strafe= Strafe Toggle= Skifta Cabrio= ? Umber= ? Happy motoring= ? ... typ.... Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
danil89 Skrivet 30 november, 2004 Skapat av Rapportera Share Skrivet 30 november, 2004 (redigerad) Tack, men det var inget nytt förutom att Toggle= Skifta . De fraser och ord som jag behöver hjälp med är: We ain't goin' round in circles by chance? Wingmen Redigerad 17 december, 2004 av danil89 Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
danil89 Skrivet 20 december, 2004 Skapat av Rapportera Share Skrivet 20 december, 2004 Ursäkta för dubbelpost men just nu står det helt still. Jag vet inte vad ord/frasen betyder. Kan ingen här hjälpa mig, eller? Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
saffecool Skrivet 23 december, 2004 Rapportera Share Skrivet 23 december, 2004 Ska fråga nån... Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
Cortez Skrivet 23 december, 2004 Rapportera Share Skrivet 23 december, 2004 Tack, men det var inget nytt förutom att Toggle= Skifta . De fraser och ord som jag behöver hjälp med är: We ain't goin' round in circles by chance? Wingmen Det finns ingen möjlighet att vi går omkring i cirklar? Nåt sånt kanske, eller.. Du tror inte att vi går runt i cirklar? Eller vad vet jag. Men det kan ju vara så. Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
Kalan Skrivet 24 december, 2004 Rapportera Share Skrivet 24 december, 2004 Berätta gärna i vilket sammanhang orden/uttrycken är... Men jag tror Cortez kan ha rätt... Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
danil89 Skrivet 3 januari, 2005 Skapat av Rapportera Share Skrivet 3 januari, 2005 (redigerad) Stort tack Cortez! Det var en bra översättning. "We ain't goin' round in circles by chance?" säger Paulie när tommy ska köra hem honom och sam till Salieris bar under det första uppdraget om det tar lång tid. Wingmen är kanske en text som står längst ner i hörnet vid något tillfälle, där hälsomätaren är. TEX: (bild på tommy) Tommy 100 hp PS: Vad betyder egentligen "Credits"? DS. Redigerad 4 februari, 2005 av danil89 Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
danil89 Skrivet 12 februari, 2005 Skapat av Rapportera Share Skrivet 12 februari, 2005 Jag behöver hjälp med en fras igen. Vad betyder: "Try this for size!" Tack om ni hjälper mig. Jag är halvägs nu i arbetet. Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
P-C Skrivet 12 februari, 2005 Rapportera Share Skrivet 12 februari, 2005 Jag behöver hjälp med en fras igen. Vad betyder: "Try this for size!" Tack om ni hjälper mig. Jag är halvägs nu i arbetet. "testa denna istället!" Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
Cortez Skrivet 12 februari, 2005 Rapportera Share Skrivet 12 februari, 2005 Credits betyder väl typ i filmsammanhang: "Tack till", Jag tvivlar på att det betyder krediter liksom. Try this for size = Testa den här storleken? Citera Länk till kommentar Dela på andra sidor More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.